英語学習カフェ モバイル




■映画で英会話学習■
ハリーポッターと賢者の石

[2]親戚に預ける

 英語/日本語/解説


■解説

Do you really think it’s safe, leaving him with these people ?
「大丈夫? 彼らに預けて」

これは、仮主語 "it" を使った英語でとてもよく使う表現です。本来なら、 Do you think "leaving him with these people" is safe ? と言うべきところ、 " "で囲まれた「彼らに預ける」という部分を、仮主語 " it " で受けて、DO you think "it" is safe, "leaving him with these people" ?と言っています。

重要なポイントは、この文章を「彼らに預けて大丈夫?」と"訳す"のではなく、「大丈夫? 彼らに預けて」と"認識"することです。

  二つの訳文の違いは、語順です。

日本の英語教育では、前者のほうをより良い訳文と評価するでしょうが、これでは英語と日本語の語順がまるで違います。後者は「Do you think it is safe 大丈夫?
leaving him with these people. 彼らに預けて」
と言うふうに、できるだけ英語表現を英語のまま "認識"する訓練を続けることが、「使える英語」修得の秘訣です。

 英語/日本語/解説


■聞き流すだけの英語教材
英会話・TOEICの切り札
無料試聴で内容を確認


TOPページ
>映画で英会話学習