英語学習カフェ モバイル




■映画で英会話学習■

摩天楼(ニューヨーク)はバラ色に

 英語/解説

【15】300億ドルの損害
a $300 million deficit


 ━ 和訳 ━

【Mr. Prescott】
みんな出て行け!

マシな策を持って出直してこい!

さもなければ、首を切って壁飾りにするぞ!


 ━ 解説 ━

bring me back some new ideas that'll work!
ここで使われている"work" は「働く」という意味ではなく「機能する」「うまくいく」という意味。
「機械などがちゃんと動いている」というとき "It's working" と言います。
したがってここでは"new ideas that'll work" は「(今度こそ)うまくいく新しいアイディア」という意味です。

Or I'll have your heads mounted on my wall!
この表現の文頭にある"Or" は「あるいは」「AかBのどちらか」という意味ではなく、「さもなくば」という意味です。
昔、シルベスタ・スタローンが主演した映画に "STOP! OR MY MOM WILL SHOOT" というのがありました。
邦名は「ママにお手上げ」ですが、実際の意味は「止まれ!さもなければママが撃つぞ」です。


 英語/解説


■公式サイト
 携帯で英語学習


TOPページ
>映画でビジネス英語